Средиземская геральдика и не только. Автор - бразильский художник Aglargon. Большая часть гербов, конечно, всем хорошо известна и уже неоднократно изображалась самыми разными артерами, но отчего бы не поделиться еще одним вариантом? Тем более, что рисунки красивые.
Ven. поделилась ссылкой на анонс фильма под названием "Он - дракон", который должен выйти в декабре этого года.
В разгар свадьбы княжну Мирославу похищает дракон, унося в свой замок на острове. В прошлом остались родные, жених, теперь только каменный плен в странной компании — диковинной Руконожки и загадочного молодого человека… но кто он и как оказался на острове? Она раскроет эту тайну слишком поздно: любовь к нему, человеку-дракону, обернется пыткой для них обоих.
Ничего не напоминает? Если напоминает, то вы правы. Это экранизация "Ритуала" Дяченко. Они же и сценарий для нее написали. С одной стороны, будет интересно посмотреть. С другой - образы главных героев, продемонстрированные в тизере, и Тимур Бекмамбетов в качестве продюсера вызывают у меня некоторые опасения. Как бы не вышло чего-нибудь вроде экранизации "Дозоров" (не к ночи будет помянута). Но я его, скорее всего, все же посмотрю. Хотя бы из любопытства.
Я все не мог понять, зачем в финальном эпизоде пятого сезона ИП понадобилась такая кровавая сцена умерщвления Арьей сира Меррина Транта? Как сказала по этому поводу Ангел сна, было чувство, что она свихнулась. Но недавно я лазил по одному ПЛиО-шному сообществу на Тумлбере, и нашел картинку, которая расставила все по своим местам =)
Берик Дондаррион: Есть лишь один истинный бог - Владыка Света. Арья: Он - не мой бог! Берик: И кто же твой бог? Арья: DEATH... METAL!
В самом деле, могла ли девушка, любящая дэс-метал, расправиться со своим недругом менее брутальным образом? =)
Отпуск кончился. Работа встретила меня коллегами, очень обрадовавшимися моему возвращению (в маленьком подразделении отсутствие любого человека сильно ощущается). Встреча с ними меня тоже обрадовала. А количество бумажек, ожидавших моего возвращения не обрадовало совершенно. Подумываю о том, чтобы завести себе небольшую муфельную печь - в ней бумага сгорает быстро, и даже пепла практически не остается. Вопросы, по которым некоторые люди обращаются в милицию, по-прежнему поражают своей неординарностью. "Прошу проверить законность проведения испытания "Тринити" в июле 1945 года". Наверное, человек какой-то документальный фильм к юбилею посмотрел. Вопрос законности проведения ядерных испытаний в штате Нью-Мексико не входит в нашу компетенцию, гражданин. Обращайтесь в Министерство обороны США. Или в Конгресс. "При проведении проверки прошу учесть клип на песню "Призрачный взвод" группы Кипелов, в котором показывают танк "Маус". Это из того же заявления. У группы Кипелов никогда не было официального клипа на "Призрачный взвод". Видео с танком "Маус" - это какое-то другое видео. Дальше было не так интересно. Какой-то бессвязный бред про королевские дома Испании и Великобритании, стадион "Металлист", который якобы хочет отобрать ФК "Спартак" (Москва), программу передач канала "М1" и траурные повязки на головах сотрудников почтового отделения № 3 г. Харькова. На фиг, гражданин, на фиг. На улице натуральное пекло, к вечеру сменившееся натуральным тропическим дождем. Какой-то у нас экстремальный климат в последние годы. Если зима - то такая, чтобы назгулы на лету падали. Если лето - то жарко, как на сковородке. Если дождь - то сплошная вода с прослойкой воздуха. А мы завтра на стрельбище едем. Судя по всему, придется грязь месить.
В посте про Домерика Болтона я выкладывал рисунок швейцарской художницы Thrumugnyr с Рамси и Домериком. Помимо этого рисунка, у нее еще много неплохих работ, в основном посвященных сюжетной линии Теона в "Танце с драконами". Грейджой и Болтон-младший явно любимые персонажи Thrumugnyr =) Кроме них, она еще немного рисует других Старков.
Заслуживающие внимания работы нашлись у многих команд, но пока упомяну тех, кого читал в первую очередь.
У ПлиО-команды:
Юмористические AU "Сказка" - про Станниса, вынужденного нянчится с маленьким Визерисом ("За очень плохими мальчиками белые ходоки приходят и летом!") и "Правильный выбор" - про Мелисандру, которая разыскивает на Севере потенциального Азор Ахая, и внезапно находит его в лице Рамси =) Два драббла, так или иначе связанные с Теоном. "Песня моря", завораживающая своей атмосферой, и "Память" - раскрытие характера Русе с неожиданной стороны и его воспоминания о Домерике.
У JRRT-команды:
По "Сильму": "Бессмертной" - последние слова перед началом Дагор Дагорат, обращенные к тому, кто дороже всех. Очень сильный драббл, несмотря на то, что в концовке присутствуют 18+ и шок-контент во все поля. Цикл "Любовь — это..." про валар и валиэр. Очень красиво написано, а герои и отношения между ними получились очень настоящими. Именно такими, какими я их себе представляю =)
По "Хоббиту": "А я останусь здесь" - трогательная зарисовка про Радагаста и повзрослевшую Тауриэль в посткиноне. "Хозяин Одинокой горы" и "Сердце горы". События "Хоббита", отлично пересказанные в стиле сказок Бажова =)
Вдохновленный примером Jedith, сфотографировал свою коллекцию произведений JRRT. Так что это будет слегка хвастливый книжный пост =)
"Хоббит" номер раз - одно из бесчисленных переизданий перевода Рахмановой с иллюстрациями Беломлинского. Конкретно это издание - СПб, издательство "Лицей" (питерское отделение "Детской литературы"), 1992 год. От предыдущих отличается исключительно цветом обложки =) "Властелин Колец" номер раз - Эксмо, серия "Знак единорога", 1999 год. Вторая редакция КистяМура (та, где Глорфинделя зовут Гориславом). Иллюстрации Лео Хао, отсутствие карты и примета всех КистяМуров - приложения, переведенные очень фрагментарно. "Хоббит" и "Властелин Колец" номер два - "Северо-Запад", 1991 год. Все четыре тома в мягком переплете и картонной коробке. Перевод "Хоббита" - Рахманова, "ВК" - ГриГру, иллюстрации Гордеева. Очень распространенное издание.
Три книги толкиеновской серии издательства Terra Fantastica, 2000-2003 годы. Была у них амбициозная затея издать почти всего Профессора, даже Лосты и Анфиништы, но не сложилось. Зато в этой серии впервые после длительного перерыва переиздали "Сильм", за что я им крайне благодарен =) Вторая редакция перевода Эстель (там, где убраны всяческие Цирданы и Целегормы). Карты нет. Иллюстраций нет. Зато есть "О волшебных сказках", "Тайный порок", несколько писем и несколько статей о творчестве JRRT. Энциклопедия "Толкин и его мир" товарища Королева. Обсуждать ее достоинства и недостатки здесь не буду, ибо о ней и так написано предостаточно. Во времена, когда у меня не было Инета, служила источником справочной информации по Арде. Сейчас стоит как память о тех временах =) Пародии были приобретены ради "Звирьмариллиона" на бумаге. "Красная книга западных приколов" (сборник анекдотов с Арды-на-Куличках по состоянию на 2002 год) в качестве бонуса, "Тошнит от колец" (кошмарный перевод "Альтруиста") в качестве нагрузки. Свежеизданный "Сильмариллион" в переводе Лихачевой с иллюстрациями Тэда Нэсмита. Писал о нем не далее как два дня назад.
Здесь ничего экстраординарного. "Дети Хурина", "Сказки Волшебной страны", "Легенда о Сигурде и Гудрун". Относительно свежие издания АСТ, приобретавшиеся по мере выхода. На заднем плане - все тот же свежеизданный "Сильмариллион".
"Неоконченные сказания", "Утраченные сказания", "Устроение Средиземья". Все четыре книги распечатаны и переплетены руками Ven., а после подарены мне, за что ей бесконечная благодарность =)
А вот и раритеты разной степени раритетности. Почти обо всех я уже писал раньше, так что не буду сильно повторяться. 2/3 "Властелина колец" издательства "Радуга", первое полное издание КистяМура (дополнительный тираж 1991 года). Третий том в этом же издании отыскать пока не удалось. Легендарные "Хранители" 1982 года в сокращенном переводе все тех же Кистяковского и Муравьева. Подробнее о них здесь. Первое издание "Сильмариллиона" Григорьевой и Грушецкого, примечательное зашкаливающим количеством опечаток и некоторыми неоднозначными переводческими решениями. Подробнее о нем здесь. Екатеринбургский сборник малых произведений в редких переводах, часть из которых больше не переиздавалась. Какими путями попал в Харьков - даже представить не могу. Подробнее о нем здесь. "Приключения Тома Бомбадила и другие стихи из Алой Книги". Еще один сборник малых произведений. Творение некоего московского издательства "ИнВектор" 1992 года. Газетная бумага, хлипкий клееный переплет, зато симпатичные иллюстрации и хорошие переводы (И. Забелина, Ю. Нагибин, Е. Гиппиус, С. Кошелев). "Хоббит" в переводе А. Мокровольского. Первый украинский перевод "Хоббита". Если абстрагироваться от того, что Голлума здесь переименовали в Гам-Гама, то очень неплохой =) Изначально вышел в киевском издательстве "Веселка" в 1985 году, а это их же переиздание 1992 года некогда досталось мне почти бесплатно - то ли за одну, то ли за две гривны. Хорошо, что продавец даже представления не имел о раритетности этой книги =) В 2002 году, на волне популярности ПиДжеевской кинотрилогии, этот перевод переиздавали еще раз. Кроме того, Мокровольский переводил "Властелина" - его тоже издавали в 2002 году.
Апокрифы. Здесь тоже ничего экстраординарного. Вторая редакция "Черной книги Арды" - Эскмо, "Знак единорога", 2000 год. "Кольцо тьмы" - Эксмо, 1998-1999 годы, "Последний кольценосец" - Фолио, 2002 год. ЧКА подарена мне Ven. на прошлый день рождения, "Кольцо тьмы" и "Последний кольценосец" приобретены почти сразу после выхода этих изданий.
К вопросу о грядущих музыкальных релизах и о дэс-металлическом времени года под названием "лето". Nile опубликовали "Call To Destruction", первую песню с будущего альбома. Это не полноценный клип, это видео с текстом на фоне документальных кадров происходящего нынче на Ближнем Востоке, однако впечатление все равно производит. В музыкальном плане похоже на времена "Annihilation of the Wicked". Лично я считаю, что это очень хорошо, потому что это мой любимый альбом =) Текст рассказывает об ИГИЛ и их войне с памятниками. Вообще Nile не свойственно сочинять вещи на злобу дня, они все-таки больше по истории и мифологии специализируются. Но здесь современность стремится уничтожить историю, потому неудивительно, что Карл Сандерс не смог пройти мимо этой темы. Собственно, в тексте на вступительных кадрах все написано. Считаю необходимым предупредить, что песня из разряда "с места в карьер", так что будьте готовы к тому, что брутальностью здесь шандарахнет буквально с первых нот. Ну, и текст, написанный от лица фанатика, тоже не сильно веселый.
Я понимаю, что до конца января успею задолбать всех промками, трейлерами и новостями, но все же не могу не =) Вот вам еще один тизер. Из нового - чуть больше МиС, и короткий диалог между ними.
- Ты готова к этому, Скалли? - Я не знаю, есть ли другой выбор.
Сильно подозреваю, что речь идет о возвращении в Бюро.
Еще из новостей: Дин Хаглунд (Лэнгли) подтвердил, что Стрелки все-таки будут в десятом сезоне. Интересно, в виде флэшбэка, в виде призраков, как в "Истине", или их все-таки каким-то образом воскресят, но кто ж нам скажет до премьеры.
Статья Анджея Сапковского "Пируг или Нет золота в Серых горах", посвященная истории и некоторым особенностям жанра фэнтези, прекрасна целиком и полностью. Те, кто ее читал, со мной согласятся, а тем, кто не читал, советую исправить это досадное упущение - узнаете много интересного и получите массу удовольствия. Так вот, при том, что статья выдержана в юморном тоне (одно объяснение разницы между сказкой, фэнтези и SF на примере "Золушки" чего стоит), конец у нее не очень веселый. Пан Анджей рассуждает там о бедственном положении дел в польской фэнтези начала девяностых (статья писалась в те годы), и печально констатирует: "У нас же имеется такая, скажем, splatter-gore-fuck and puck fantasy. Фэнтези для таких, которым достаточно мечтаний о том, чтобы трахнуть собеседника по голове или там по почкам, посадить его на кол или на копье, мечтаний о том, чтобы войти в избранницу и трепыхать на ней самим собой долго и ничего вокруг не замечая, в то время как избранница воет от наслаждения и раздирает спину ногтями. Фэнтези для тех, для которых бегство именно в такую, а не другую мечту позволяет почувствовать себя лучше". Писалось про Польшу и ситуацию двадцать лет назад, но я порою смотрю на то, что пишется на просторах бывшего СССР в нынешние времена (и изданное, и выложенное в интернетах), и понимаю, что принципиальной разницы нет. Некоторые авторы, глядя на народную любовь к "Ведьмаку" (ирония судьбы, да?) и "ПЛиО", обильно насыщают свои творения постельной эквилибристикой и расчлененкой, полагая, что это вызовет у читателя повышенный интерес. Но загвоздка в том, что и "Ведьмак", и "ПЛиО" интересны не только и не столько постельной эквилибристикой и расчлененкой. А пишущие, в большинстве своем, совсем не Сапковские и не Мартины. Поэтому у читателя после знакомства с таким текстом возникает главным образом желание пойти и вымыть руки. Грустно это, соратники.
Новое издание "Сильмариллиона" в переводе Светланы Лихачевой с иллюстрациями Нэсмита доехало до меня. Правда, цена на него кусается не хуже Кархарота, 400 гривен (1000 рублей или 18 долларов), но он оправдывает свою цену.
Внушительный том (четыреста с лишним страниц) в плотном переплете, напечатанный на прекрасной мелованной бумаге. Иллюстрации Тэда Нэсмита всем хорошо известны и в представлениях не нуждаются. Скажу только, что качество их печати здесь тоже превосходное - видно все вплоть до мелких деталей. Что до самого перевода, то Светлана Лихачева, так же, как и Тэд Нэсмит, в представлениях не нуждается. Если вы читали "Детей Хурина", "Легенду о Сигурде и Гудрун", переведенные ею тексты из "Неоконченных Сказаний" ("Алдарион и Эрендис") и "Истории Средиземья" ("Домик Утраченной игры", "Сказание о Тинувиэль", "Очерк мифологии", "Квента"), то вы со мной согласитесь. Если не читали, то новый Сильм можно охарактеризовать так: это как Эстель, только лучше =) Эпично-патетичная сильмовская стилистика сохранена, перевод весьма точный, а неуклюжих фраз вроде "нолдор, проходивших через Нан-Дунгортеб только в великой нужде" или Финголфина, ставшего соглядатаем Моргота, нет и в помине. Подход к ономастике такой же, как в переводах Анфиништов и "Устроения Средиземья". То есть, никаких Бэрэнов, Бэлэриандов и Нумэноров. Единственное, что может показаться непривычным некоторым читателям - выбор твердых/мягких согласных. Например, здесь "Улмо" и "Лутиен", но "Сильмарили", "Эльронд" и "Эльрос". Впрочем, в предисловии переводчика содержится обоснование такого выбора, да и устраивать вокруг этого дискусии нет ни малейшего желания. Еще здесь Гэндальф переведен как Гандальв, но появляется его имя всего в паре мест, и смутить читателя не успевает =) А вообще перевод слишком хорош, чтобы придираться к тонкостям транслитерации. Единственный минус книги - ее цена и относительно небольшой тираж. Но у меня есть надежда, что АСТ, переиздающее "Сильмариллион" каждый год, для последующих переизданий выберет именно этот перевод, а не столь роскошное оформление сделает его доступнее для широких толкиенистских масс.
"Раньше у меня был другой [сын], Домерик. Тихоня, но одаренный. Отслужил четыре года пажом леди Дастин, три – в Долине, оруженосцем у лорда Редфорта. Играл на большой арфе, книги читал, верхом скакал словно ветер. Помешан был на конях, вот леди Дастин тебе расскажет. Даже она, сама полулошадь, не могла его обогнать. Многое обещал на турнирном поле, по словам Редфорта, а для этого надо быть поистине хорошим наездником. [...] Его Рамси убил. Мейстер Утор сказал, что он умер от живота, а по мне – так от яда. Домерик подружился с сыновьями Редфорта и хотел, чтобы у него тоже был брат, вот и поехал на Рыдальницу за бастардом. Я запретил, но мальчик уже вырос и думал, что он умнее отца. Теперь его кости лежат в крипте Дредфорта вместе с костями умерших еще в младенчестве братьев, а Рамси остался мне. Скажи, милорд: если тот, кто проливает родную кровь, проклят, что сказать об отце, у которого один сын убивает другого?"
Обычно Домерик Болтон представляется читателям тонким, звонким и интеллигентным юношей (эдаким Рейегаром Таргариеном, только с Севера), родившимся в Дредфорте по чистой случайности. Если бы он унаследовал титул главы дома, то от кровавой репутации Болтонов не осталось бы и следа, а Дредфорт стал бы чудесным и гостеприимным местом, в котором не стихали бы песни, смех и веселье. Я до определенного момента тоже придерживался такого мнения, а потом подумал: Русе отзывается о нем очень хорошо. Стало быть, личные качества сына (как те, которые он назвал Теону, так и те, о которых не упомянул), не вызывали у него недовольства или осуждения, и он считал его достойным герба с ободранным человеком. Да и разве характеристика "тихоня, но одаренный" не подходит наилучшим образом к самому Русе? Так что, я думаю, Домерик все-таки был сыном своего отца. Вряд ли он когда-нибудь стал бы вытворять нечто, подобное забавам Рамси, но и особой няшности от него тоже не стоило бы ожидать. P.S. Кстати, повышенная няшность, коей общественное мнение традиционно наделяет Рейегара - тоже вопрос дискуссионный, но это тема для отдельного разговора =)
Портрет Домерика в начале поста - хорошо всем известная работа Saron. А ниже - прекрасный стебный арт Thrumugnyr с Домериком, Рамси и их музыкальными инструментами.
Хотите немного прекрасных японских рисунков с прекрасными японскими девушками? Тогда смотрите =) Местами откровенно, местами представления о красоте не очень соответствуют европейским, но неизменно живописно.
Симура Тацуми, "Кагамидзиси (Танец с маской льва, Кабуки)"
Между временами, когда Kreator играли забойный олдскульный трэш, и временами, когда Kreator заиграли забойный современный трэш, был период, когда Милле и компания занимались экспериментами. Сначала "Reneval" с элементами индастриала, затем техно-трэшевый "Cause for Conflict", а в конце десятилетия - "Endorama", плод давней любви Милле к Fields of the Nephilim, Bauhaus и Joy Division, диковинный и прекрасный в своей диковинности. Между "Cause for Conflict" и "Endorama" разместился "Outcast". Он ничего такого уж экспериментального не содержит, но из-за депрессушной атмосферы его постоянно норовят окрестить то пост-трэшем, то атмосферик-трэшем, то еще как-нибудь. Так вот, в эту эпоху экспериментов Kreator начали играть медленные вещи. Практически баллады. Немыслимо для людей, написавших "Pleasure to Kill", "Betrayer" и "Terror Zone" =) Было их немного, три своих и кавер The Sisters of Mercy "Lucretia (My Reflection)", но все они, на мой взгляд, заслуживают внимания.
"Black Sunrise" до сих пор регулярно присутствует в сэт-листах, "Everlasting Flame" играли только в "Endorama"-туре, "Lucretia (My Reflection)" и "As We Watch the West" записывались для сборника "Voices of Transgression: A 90s Retrospective", и за пределы этого сборника так и не вышли. А в целом балладные эксперименты не прошли даром - на альбомах после "возвращения к корням" Kreator неоднократно использовали схему "спокойное и лиричное начало, ВНЕЗАПНО переходящее в рубилово" =)
В этой Фандомной Битве я не участвую, поскольку малость надоело. Если в ближайшее время буду что-то сочинять, то в частном порядке, без привязки к левелам, датам выкладки и так далее. Хотя необходимость закончить текст к определенной дате - она дисциплинирует, спору нет. Без нее у меня некоторые идеи уже пару лет как дожидаются своей реализации =) Судя по всему, малость надоело не только мне, поэтому этим летом команд оказалось гораздо меньше, чем на предыдущих Битвах. Зато стало гораздо меньше ФБшных "вещей в себе" - фандомов разнообразной НЁХ, работы которых читал и смотрел непонятно кто. А следить за выкладками некоторых команд я, естественно, буду =)
Продолжаю делиться работами фотографов из Скандинавии. На этот раз - Кристина Линде, она же Tomarum, из Швеции. Фотографии и коллажи, чем-то похожие на картины Теодора Киттельсена, а еще - на оформление альбомов Burzum и Summoning. Северные леса, тролли и другие их обитатели в больших количествах.
А я, между тем, продолжаю бродить по речным землям и делать телфонофотки. Чем выше по течению, тем уже становится река. Местами ее можно не только перейти вброд, но и перепрыгнуть =) Зато заливы, затянутые ряской, заросли камыша и кувшинок, летом смотрятся очень красиво.
Лето будет урожайным на дэс-метал, а осень - на все остальное =) Буквально через пару недель выйдет новый Kataklysm, в конце августа - Hate Eternal и Nile. Что же до осени, то в сентябре, помимо нового Iron Maiden, нас еще ждут альбомы Amorphis, My Dying Bride и Blackmore's Night. Три последних коллектива недавно выложили по одной песне с будущих релизов.
Всего шестнадцать секунд, зато полностью новый материал. И за эти шестнадцать секунд успевают показать: 1) НЛО, потерпевшее крушение (народ уже высказывает предположения, что это флэшбэк, отсылающий к Розуэллу '47), 2) плакат "I want to believe", попранный ногами (кто посмел?!), 3) прививку кому-то "черного масла"; 4) военных; 4) МиС в привычных образах агентов ФБР. В общем, наконец-то будет нам мифология в полный рост =) Учитывая, что съемки только перевалили за середину, а до премьеры так и вовсе целых полгода, тизеров наверняка еще будет очень много, и каждый из них изголодавшиеся фэны будут анализировать покадрово =)
Отыскал у себя в архивах давнюю подборку перлов из Поттер-фанфшикшена. Помните эти славные времена, когда Джоан Роулинг еще не дописала книги, Warner Brothers еще не доснимали экранизации, цикл был невероятно популярен и фики пеклись как горячие пирожки? При этом, естественно, огромное количество этих фиков представляло ценность исключительно в качестве источника перлов. "Гарри!!! Скорее трави дементоров оленями!", "он любил зелья, но Снейп хотел большего", "тут мозгу Малфоя пришла идея", и прочая, и прочая, и прочая. Так вот, перечитывая эту подборку, я наткнулся на такую дивную фразу: - Помни, дочь, Малфои – психи, и ты выходишь замуж за самого главного из них. Казалось бы, причем тут "Игра Престолов"? Но я очень явственно представил себе эту реплику в диалоге Мизинца и Сансы из эпизода 5х03. Только поменять Малфоев на Болтонов =) Дальше было бы негодующее сансино "Я никогда не выйду замуж за Русе Болтона!", и невозмутимый ответ Бейлиша: "Я не сказал "за самого главного из дома Болтонов". Я сказал "за самого главного психа из дома Болтонов". Ты выйдешь замуж за Рамси, сына лорда Русе".