И когда услышал Фингон отдаленный, но громкий голос труб брата своего Тургона, тень исчезла из сердца его, а дух воспрял; и вскричал он: "Утулиэ'н аурэ! Аийа Эльдалиэ ар Атанатари, утулиэ'н аурэ! День пришел! Узрите, народы эльдаров и Отцы Людей, день пришел!"
The Lord of the Rings: The Battle for Middle-earth США, 2004 Разработчик и издатель Electronic Arts
The Lord of the Rings: The Battle for Middle-earth II США, 2006 Разработчик и издатель Electronic Arts
"Битва за Средиземье", вышедшая через год после "Войны Кольца", внешне и по игровому процессу тяготеет не к WarCraft, а к серии "Total War". Кампания в игре проходит на глобальной карте Средиземья, разделенной на сектора. Игрок выполняет задания, обязательные для продвижения по сюжету, а в промежутках между ними дается возможность отвоевать у противника несколько секторов в произвольном порядке - в отличие от сюжетных, эти задания представляют собой стандартное "отстроить свою базу и вынести базу противника". У светлых кампания начинается с приключений Хранителей в Мории и следует книжному сюжету с минимальными отклонениями (Гэндальф здесь выносит Балрога безо всяких падений в Морийскую Бездну, а Белым становится в порядке левел-апа, Боромир, к вящей радости поклонников Шона Бина, имеет все шансы остаться в живых на Амон Хен и дальше следовать вместе с Арагорном, Леголасом и Гимли). ПродолжениеЗаканчивается светлая кампания битвой у Мораннона. У темных же впервые в истории толкиеновских стратегий появляется возможность переиграть историю и собственноручно взять штурмом Хельмову Падь, Эдорас, поймать Сэма с Фродо на Кирит-Унголе и вернуть себе Кольцо. Финал у темных - падение Минас-Тирита. Для его штурма Саурон, воспользовавшись Кольцом, привлекает морийского ветерана Войны Камней (обращение Черного Властелина к Балрогу "Ты же еще Гондолин брал. Кому, как не тебе?" в игре не присутствует, но подразумевается =)). Главная особенность игры - в отличие от других стратегий, здания здесь можно строить только на определенных участках, уже существующих на карте. В остальном все довольно-таки привычно: добываются ресурсы, строятся здания для обучения воинов и производства апгрейдов, набирается армия - и вперед. Войска, за исключением особо мощных товарищей вроде троллей или энтов, обучаются целыми подразделениями и "The Battle for Middle-earth" гораздо "многолюднее" других стратегий по Средиземью. Хотя в Хельмовой Пади или при осаде Минас-Тирита все равно не хватает эпического размаха =) Кроме обычных войск также в наличии герои, куда ж без них. Светлая сторона представлена Хранителями в полном составе, руководством Рохана в лице Теодена, Эомера и Эовин, Фангорном и Фарамиром. У темных выбор героев традиционно беднее - Саруман, Лурц, Ангмарец, назгулы и Голлум. Герои и обычные воины, переходя из миссии в миссию, набирают опыт за участие в боях, растут в уровнях, приобретают специальные умения и к финалу становятся натуральными машинами для истребления врагов. Electronic Arts используют в игре свои права на компьютерные воплощения джексоновской экранизации на всю катушку - в игре масса роликов из фильма, внешний облик героев также позаимствован оттуда же. В качестве рассказчиков выступают Кристофер Ли с темной стороны и Иэн Маккеллен со светлой. Внешне игра, несмотря на свой восьмилетний возраст, до сих пор производит очень приятное впечатление. Есть мелкие моменты в анимации, делающие воинов и героев более живыми - если они стоят без движения, то начинают отрабатывать приемы фехтования или проверять снаряжение. Вторая часть игры вышла в 2006 году и посвящена событиям, оставшимся в каноне за кадром - войне на севере Средиземья. Глобальной карты здесь нет, игрок в течении кампании последовательно проходит восемь заданий. У светлых это отражение нападения на Раздол и последующая зачистка Троллистого плато, помощь гномам Эред Луин в выносе тамошних орков, оборона Митлонда от умбарских пиратов, Дейла и Эсгарота от вастаков и финальный штурм Дол-Гулдура. У темных - захват Лориэна, Митлонда и Лихолесья, покорение гномов Серых гор и Эребора, финальная атака на Раздол. Внешне вторая часть не особо отличается от первой, изменения касаются главным образом количественной стороны - новые воины, новые постройки, добавление возможности строить корабли. Естественно, присутствуют новые герои. Праздник на улице любителей эльдар - здесь играбельны Элронд, Арвен, Леголас, Глорфиндель, Трандуил, Халдир и Галадриэль. У темных кроме привычных Сарумана, Лурца, Ангмарца и назгулов появились король гоблинов Мглистых гор, Голос Саурона и Шелоб. В том же 2006 году вышел add-on к "The Lord of the Rings: The Battle for Middle-earth II" под названием "The Rise of the Witch-king", посвященный, как нетрудно догадаться, войне Арнора и Ангмара. Помимо новых воинов, героев и т.д. он примечателен своеобразным построением сюжета: вся кампания играется за Ангмар, а финальная битва при Форносте - за светлых. Общее впечатление от серии "Битва за Средиземье" - как по мне, на сегодняшний день это самая удачная из стратегий по миру Арды. Рекомендую =)
О самом первом переводе "Властелина Колец" на русский язык, сделанном в середине шестидесятых годов Зинаидой Анатольевной Бобырь, я знал то, что он самый первый, что содержит такое количество отсебятины, которое не снилось Муравьеву и Кистяковскому даже в страшном сне, что он долго ходил в самиздате, дважды издавался в начале девяностых (уже после смерти переводчика) во время первого всплеска интереса к творчеству JRRT, что переиздать его до сих пор никому не пришло в голову и вряд ли когда-нибудь придет. Еще мне доводилось читать анекдотический перевод "Сильма" от той же Бобырь. Естественно, после всего этого у меня мне никогда не было ни малейшего желания прочесть его. До тех пор, пока совсем недавно я не прочел статью "К вопросу о генезисе русских переводов "Властелина Колец" Дж.Толкина" Натальи Семеновой. Статья еще в начале двухтысячных написана, но раньше я на нее как-то внимания не обращал. А тут прочел и узнал, что первая ("Северо-западная") редакция перевода Григорьевой и Грушецкого в значительной степени основана именно на переводе Бобырь. Перевод ГриГру многие считают самым лучшим, я - одним из лучших, так что мне подумалось: "А может и перевод "ВК" от Бобырь не так страшен, как его малюют?". В общем, я его отыскал и прочел =)прочел =) Судя по предисловию, З.А. Бобырь рассматривала "ВК" и "Хоббит" как единую тетралогию "Повесть о Кольце" ("Сильм" тогда еще не вышел), причем как тетралогию сказочную - то есть, "Властелин" в переводе Бобырь приведен к стилистике "Хоббита". Невероятно, но факт =) Если знать об этой концепции, то причина многочисленных отступлений от первоисточника в переводе становится понятнее - убрано все, что не вписывается в волшебную сказку. Объем книги уменьшился где-то на две трети (в том числе отсутствуют все стихи), при этом переведенные фрагменты связаны между собой весьма сжатым и вольным пересказом. События, предшествующие встрече хоббитов с Арагорном, уместились в две главы чистого пересказа - "Кольцо" и "Бегство Фродо", в которых встречаются столь интересные и апокрифичные вещи, как новые сведения из географии и этнографии Средиземья: "К западу от Реки за златолиственными чащами Лориена, за горной цепью Эрегиона лежит обширный Эриадор, южнее Лориена – травянистые равнины Рохана и холмы Гондора. В Лориене живут сероглазые, легконогие Эльфы, в непроходимом лесу Фангорна – зеленокудрые Энты, в Рохане и Гондоре – отважные, могучие Люди, в подземельях Эрегиона – искусные в ремеслах Гномы". "В прежние времена Шир считался подвластным Гондору; но теперь он уже позабыл о своих вассальных обязанностях, сам выбирает себе старшин по своим поселкам и не желает знать ни о чем, происходящем за его пределами". "В Чернолесе почти не осталось Эльфов: их вытеснили злобные Тролли. В подземных лабиринтах Эред Митрина – Серых Гор – и среди Железных холмов живут свирепые Орки". И в высшей степени своеобразное изложение истории Колец: "Еще до того, как идти на завоевание Запада, Темный Владыка сделал несколько волшебных Колец и раздарил их Эльфам, Гномам и Людям, надеясь с помощью Колец овладеть этими народами. Но добрая воля обладателей Колец растворила в себе их злую силу. Тогда он взял частицу Живого Огня из Горы Ужаса – страшного Ородруина, высящегося в самом сердце его страны, и выковал Кольцо Власти, которому все прочие Кольца должны были повиноваться. Надевший это Кольцо на палец становился невидимым, но сам мог увидеть многое, скрытое от других. Кольцо исполняло все его желания и удлиняло жизнь. Тот, кто обладал Кольцом Власти, становился владыкой всего живого и неживого. Но, созданное ради зла, оно постепенно разрушало волю своего хозяина и в конце концов превращало в призрак, всецело покорный Саурону. Девять раз подбрасывал Саурон это Кольцо разным могущественным Людям. Девять раз Кольцо возвращалось к Саурону вместе с призраком, в который превратило своего хозяина, и с каждым разом возрастала заключенная в нем злая сила. Девять рабов Кольца было у Саурона, послушных ему, как пальцы на руках. Только десятого не успел получить Саурон. В битве с Людьми и Эльфами, отступая за Эфель Дуат, лишился он своего талисмана: один из Вождей Запада, Изильдур Гондорский, отрубил ему палец с Кольцом. Изильдур думал, что с помощью добрых волшебников своей страны он сможет разрушить злые чары Кольца". В "Двух твердынях" главы об Арагорне сотоварищи идет вперемешку с главами о Фродо и Сэме (судя по всему, переводчица таким образом хотела добавить динамики), а вся история с пребыванием Пина и Мерри в плену у орков заняла ровно страницу текста. Старательно убраны все отсылки к событиям более ранних эпох - нуменорцы стали загадочными "Пришельцами из-за Моря", никакого Эарендиля нет и в помине, а история Берена и Лютиен приняла такой вид: "Особенно понравилась им повесть о Лютиен Прекрасной, дочери Повелителя Эльфов, которая так полюбила отважного Берена, что отказалась ради него от своего народа и стала смертной женщиной, благодаря ей кровь Эльфов смешалась с кровью Людей". В общем, никаких вам Сильмариллей и Моргота =) Столь же старательно убраны любые упоминания о валар и Валиноре как о чем-то сверхъестественном. Совсем без Элберет обойтись не удалось, но она стала "Повелительницей Эльфов на их Блаженных Островах за Великим Морем". И после этого в предисловии Бобырь с чистой совестью написала, что "при общем высоком морально-этическом уровне"мир Средиземья "совершенно безрелигиозен". Впрочем, в свете того, что "Сильм" тогда еще даже на английском не вышел, это объяснимо - все отсылки в "ВК" к высшим силам вполне могли показаться сделанными исключительно для атмосферы и не несущими особой смысловой нагрузки. Кроме того - см. вышеуказанную концепцию перевода, какая может быть религиозность в волшебной сказке? При всех многочисленных изъятиях из авторского текста, есть кое-что добавленное от переводчицы. История Серебряного Венца, наверное, уже стала притчей во языцех в JRRT-фандоме, но вдруг кто-то не знает. В двух словах: Арагорну для подтверждения того, что он достоин стать мужем Арвен, нужно добыть захваченный Врагом при падении Осгилиата древний нуменорский артефакт - Серебряный Венец, "одно из величайших сокровищ, привезенных Пришельцами из-за Моря. Кто посмеет возложить его на свое чело, тот либо получит всеведение и величайшую мудрость, либо... либо будет испепелен на месте, если недостаточно подготовился к этому". Как нетрудно догадаться, Арагорн Венец добыл, и, возложив его на свое чело при коронации, на месте не сгорел =) Интересный момент, которого нет ни в одном другом переводе ВК - все персонажи здесь настолько вежливы, что обращаются друг к другу исключительно "на вы". "Тыкают" разве что хоббиты в разговорах между собой, и все без исключения, разговаривающие с Голлумом (чего с ним церемониться, в самом деле ). Помнится, Сергей Калугин из "Оргии Праведников" когда-то говорил, что любит перевод Бобырь именно за это "выканье". Помимо всеобщей вежливости царит и всеобщее равенство - Сэм тут друг, а не слуга Фродо, Арагорна в Гондоре называют не королем, а вождем. Почему-то Бобырь сильно невзлюбила Боромира - по отношению к нему употребляются эпитеты, характеризующие гондорца не лучшим образом, которых в первоисточнике и близко не было. Например, на совете у Элронда, когда он отвечает Арагорну, что пришел не за подачкой, а за разгадкой пророчества, он говорит это "надменно", хотя в оригинале употреблено слово "proudly", "надменным" называют его и в сцене, когда Хранители плывут через Врата Аргоната: "Так величавы и грозны были эти каменные стражи, что Фродо зажмурился, и даже надменный Боромир склонил голову, когда бурная река проносила их ладьи у подножья фигур". Общее впечатление, как бы странно это не звучало, оказалось не таким уж плохим, как я ожидал. Пожалуй, схожее впечатление произвел на меня мульт "Возвращение Короля" - та же привязка к "Хоббиту", так же сказочно и по-детски, так же далеко от канона, но при этом вызывает не раздражение, а скорее улыбку.
Возобновляю слегка подзаброшеный рассказ о компьютерных воплощениях Арды =)
The Lord of the Rings: War of the Ring США, 2003
Разработчик Liquid Entertainment Издатель Sierra Entertainment
После выхода джексоновской трилогии поклонникам стратегий тоже досталась порция свежих игр по JRRT в любимом жанре. Первой из них стала "The Lord of the Rings: War of the Ring" от Liquid Entertainment и Sierrа. "Война Кольца" очень сильно напоминает "WarCraft III" - и внешний вид игры и игровой процесс перекочевали прямиком оттуда. Добываем два ресурса (еду и железную руду), отстраиваем базу, делаем исследования, обучаем армию (светлые воины сильнее но дороже, темные слабее но дешевле) - и вперед на врага. Кроме обычных воинов в наличии герои - у светлых можно повоевать за Гимли, Леголаса, Арагорна, Фродо и Гэндальфа. У темных - Голлум, Ангмарец, Саруман, Гришнак и Ка Мара - апокрифичная харадская дева-асассин. Как нетрудно догадаться, в игре есть две кампании - темная и светлая. Примечательны они некоторыми отступлениями от канона (в светлой кампании, допустим, присутствует миссия по освобождению от врага роханского города Апборна, которого в оригинале не наблюдалось, в ней же битва с Балрогом происходит у Врат Мордора - Саурон призывает старого ангбандского товарища в качестве последнего резерва), тем, что темная кампания легче в прохождении, чем светлая, и отсутствием возможности переиграть собственно Войну Кольца. Почти вся сюжетная линия темного блока посвящена накоплению Сауроном сил для решающего боя (восстановление Дол-Гулдура, привлечение на свою сторону троллей, набеги на Рохан), а финальное сражение совершенно внезапно представляет собой флэшбэк - штурм Минас-Итиля. Так что не судьба нам в "The Lord of the Rings: War of the Ring" вести армии Мордора на штурм Имладриса и Митлонда - здесь разработчики строго придерживаются канона. Общее впечатление - не шедевр на все времена, последующие стратегические игры от Electronic Arts поинтереснее будут, но обратить внимание стоит.
Как-то на графику Вирны (она же urdengro, она же Елизавета Сергеевна) я раньше не особо обращал внимания, хотя ее рисунки можно встретить много где, начиная с Тол-Эрессеа. Единственное, что я запомнил - это Фингона, спасающего Маэдроса. А вчера внезапно обнаружил вот таких вот Тургона и Эленвэ. Как по мне, один из лучших их портретов.
Хотя Мордор рисуют много и разнообразно, в основном изображают Барад-Дур и окрестности. Единственный крупный водоем Земли Тени оказался как-то обделен вниманием художников. Вот то, что мне удалось отыскать:
По мотивам сериала "Секретные материалы" ("The X-Files"), весьма популярного в середине-конце девяностых, ныне основательно подзабытого но все равно горячо любимого мною, тоже существует фанфикшен. Лет десять-двенадцать назад, когда "Икс-файлы" еще шли, фиков писалось очень много, а переводилось еще больше, благо в то время Инет как раз начал активно распространяться в массах и у постсоветского XF-коммьюнити появился доступ к архивам зарубежного фанфикшена. Энтузиазма тогдашним переводчикам было не занимать, способности же порою за энтузиазмом не поспевали. В результате чего среди переводов есть как абсолютные шедевры, так и вещи, которые невозможно читать без смеха. Моим личным фаворитом среди транслейт-ляпов является фраза "Дикое, страстное, болезненное отношение, напротив жирной стены", в оригинале выглядевшая как "A wild, passionate, painful mating, quickly consumed against a greasy wall". Перевод любовных сцен - это не так-то просто, согласен. И у слова "greasy" много значений. И все же жирная стена - какой-то слишком оригинальный образ =) Почетное второе место занимает фрагмент из еще одного NС-17: "дорожка волос, начинающаяся у него на груди, вилась по красиво очерченным мускулам живота и уходила ниже, окружая его военно-морской набор". При этом сам фанфик очень хороший и переведен в целом неплохо, но этот милитари-эвфемизм меня поверг. "Товарищу Нетте, пароходу и человеку", так сказать.
"Прекрасно. Очевидно, он поразил больше чем только рогатый скот на болоте, когда боль его плеча заставила его сделать бросок. Просто потрясающе".
"Дэниел преподаватель в школе медианы и мой наставник".
"Я поднял руки, как будто сдаваясь. Когда он оказался рядом со мной, и протянул руку, я фальсифицировал рукопожатие, и прижал его к полу".
"Она не видела плохого в орешнике его глаз".
"Выстрел брандспойта из рук этого существа выбил из неё энергию".
"Я – моряк Луны, чемпион правосудия!"
"РТУТНАЯ МОЩЬ ЗВЕЗДЫ!!!" (Три последних фразы - из кроссовера "Секретных материалов" и "Сейлор Мун", что прекрасно само по себе. Под "РТУТНОЙ МОЩЬЮ ЗВЕЗДЫ!!!" явно подразумевалась "Сила Меркурия").
"Как ты узнала, что это был я?" – спросил он. "O, я не знала, просто дикая догадка".
"Есть отличный отель на берегу в Мэриленде, который Билл и я использовали как бегство в течение лет".
"Я и так был измучен вчера вечером, пытаясь заснуть на дубе между ног".
"Возможно, это не она", сумел произнести Генрих крошечным голосом.
- Да, я влюблен в тебя, Скалли. - Правда? – спросила она, прозвучав удивленной. Была моя очередь печально улыбаться. - Замок, блок и баррель. Её брови приподнялись, выражая легкую обеспокоенность.
"Он склонил голову на бок и посмотрел на нее с его торговой маркой Параноика, тщательно исследуя ее".
"Это было легко, даже для ее жаждопротухшего мозга".
Вчера на просторах Девианта я совершенно случайно отыскал художника из Балтимора по имени Дэниел Говар. С очень своеобразным стилем, но что-то в его рисунках есть.
С наступающим Новым годом вас, друзья и соратники! Крепкого здоровья вам всем, удачи во всех начинаниях, и пусть 2013 будет для каждого из вас годом движения вперед и новых побед. Поскольку словосочетание "черный водяной змей" у меня ассоциируется исключительно с Ёрмунгандом, а от уходящего года многие ожидали Рагнарека, так и не состоявшегося, пусть к году змеи здесь будет Мидгардсорм =)Мидгардсорм =)
В "Красной Книге Западных Приколов" есть шутка о том, что Туор в 1915 году открыл бактериофаги. Прочел я ее давным-давно, и всегда думал, что это еще одно забавное совпадение из той же серии, что женское имя Назгуль или гостиница "Avari Dubai Hotel" в Объединенных Арабских Эмиратах. А недавно разобрало меня любопытство, и решил я перепроверить - на самом деле наш герой обороны Гондолина был еще и выдающимся ученым? Оказалось, что шутка - она, к сожалению, не соответствует действительности. Английского биолога, который открыл бактериофаги, звали Фредерик Уильям Туорт. По-русски разница в одну букву, но все-таки есть, а по-английски он и вовсе "Twort" - как видно, общего с "Tuor" еще меньше.
На днях, зайдя за чем-то в аптеку, увидал я таблетки, названные в честь героически павшего во время войны Последнего Союза короля лесных эльфов. "Орофер" называются, да =) Может, это и баян уже (не вчера же их придумали?), но раньше я о них не знал. Используются для лечения железнодефицитной анемии. Разобрало любопытство, посмотрел состав - увы-увы, и близко ничего растительного нет, всякие препараты железа в него входят. Так что, в отличии от средства для похудения "Алай", явно названого с оглядкой на "Парня из преисподней" Стругацких, тут никаких литературных параллелей провести не удастся. Вот если бы таблетки "Дарин" назвали - тогда да =)
Наконец-то и я добрался до "Хоббита", несмотря на активное противодействие со стороны погоды, устроившей сегодня с утра натуральную снежную бурю =)
Хоббит: Нежданное путешествие (The Hobbit: An Unexpected Journey) США, Великобритания, Новая Зеландия, 2012 Режиссер Питер Джексон
О долгой и запутанной истории создания фильма "Хоббит" наслышаны, наверное, все более или менее неравнодушные к творчеству Профессора. Сначала, еще в 2005 году, его собирался снимать ПиДжей, потом он разругался с New Line Cinema из-за финансовых вопросов и Саул Зейнц, обладатель прав на "ВК" и "Хоббита", принявший сторону Джексона, грозился найти новую студию. Весной 2008 года компромисса с New Line Cinema все-таки достигли, но Джексон стал продюсером, а в режиссерское кресло занял Гильермо дель Торо. Потом съемки откладывались из-за вновь возникших финансовых проблем и Гильермо дель Торо тоже выпал из проекта. Режиссером снова стал ПиДжей, и в марте 2011 года съемки многострадального фильма наконец-то стартовали. А уже через полтора года, в ноябре 2012, первая часть "Хоббита", успевшего за время сьемок из планировавшейся изначально дилогии стать трилогией, была представлен на суд публики. Продолжение Исходя из предшествовавших выходу фильма трейлеров, фотографий и информации со съемок я ожидал в первую очередь замечательной картинки и замечательной музыки. В этом плане "Хоббит" оказался даже лучше ПиДжеевского "Властелина", хотя и в нем красот было в изобилии - Эребор, Раздол и Мглистые горы бесполезно описывать словами, их просто надо видеть. Операторская работа - просто нет слов, одни восторги. Музыка Говарда Шора как всегда на высоте. Песни тоже есть. Не так много, как в первоисточнике, конечно, но есть. "За синие горы, за белый туман" даже в дублированном виде моментально и намертво застряет в памяти. Если говорить об актерах и персонажах, то гномы все без исключения очень понравились. В "ВК" Народ Дарина был представлен одним только Гимли, здесь же они во всей красе. Торин в первую очередь, но остальные тоже не подкачали. Балин выглядит староватым даже для гнома, но махал мечом в гоблинских пещерах он как молодой =) Фили и Кили - не ожидал такой трактовки образов, но мне она тоже пришлась по душе. Бильбо - вполне подходящий Бильбо, Мартин Фримен очень хорошо справился, хотя и без каких-либо откровений. Главные Истари современности Иэн Маккеллен и Кристофер Ли еще со времен "Властелина" не нуждаются в каких-либо представлениях и комментариях. Элронд у Хьюго Уивинга здесь вышел гораздо лучше, чем в "ВК" - более энергичный, что ли... Галадриэли отведено совсем немного экранного времени, но образ Владычицы Лориэна передан весьма убедительно. А еще она так многозначительно переглядывалась с Гэндальфом на Белом Совете и общалась с ним после, что фики о романе между ними, которые раньше могли появиться только при очень извращенной и богатой фантазии, теперь не кажутся такими уж нереальными =) Радагаст с его шапкой-ушанкой и заячьей упряжкой ("Это гундабадские варги!" - "А это росгобельские зайцы! Пусть попробуют догнать меня!") уже успел стать притчей во языцех. Местами смешон, местами трогателен, как в сцене, когда он реанимирует ежика, отравленного злым чародейством Дол-Гулдура. По большей части смешон, что, конечно, не есть гуд - он же тоже Истари, как-никак, хоть и забивший на свои обязанности из-за любви к природе. Не очень хорошо айну таким уж шутом гороховым выставлять. Трандуила показали мельком, и запомнился не столько он сам, сколько его боевой лось. Линдир, как и положенно Линдиру из канона, находится в Раздоле и произносит ровно две реплики =) Орки, как водится, брутальны. Азог просто шикарен. В переводе Торин называет его Азог Осквернитель - наши переводчики чего-то допридумали, или он в оригинале так? Если да, то жду, что перед Битвой Пяти Воинств (буде Азог до нее доживет, конечно) он произнесет "Let the Middle-Earth burn!". Наглядно показана разница между морийскими гоблинами и гундабадскими орками - вторые на голову выше и раза в два шире в плечах. В сюжете, естественно, кое-то изменено и многое добавлено. Например, вышеупомянутый Азог не погиб в битве при Азанулбизаре, а отделался отрубленной рукой, и теперь имеет пребольшой зуб на Торина, осуществившего усекновение конечности орочьего вождя, причина непрязни гномов к эльфам в том, что Трандуил не помог эреборцам при нападении Смога, а падение Тени на Эрин Ласгален происходит одновременно с событиями "Хоббита". Но ничего из изменений-добавлений вечного вопроса "На фига?" не вызывает, за исключением разве что реплики Галадриэли о том, что Ангмарец после войны с Арнором похоронен в Могильниках - непонятно, к чему такое явное противоречие первоисточнику? Атмосфера фильма в целом соотвествует атмосфере "Властелина", ничего сказочного в ней нет, и это радует. Общее впечатление - "Хоббит" наконец-то получил свое достойное воплощение на экране. Будем ждать следующих частей.
В прилет какого-нибудь астероида, вспышку на Солнце или инопланетную колонизацию мне изначально не верилось - астрономические концы света я не люблю. Оставались концы света религиозные, но Всадники Апокалипсиса, очевидно, увязли в снегах, а Хеймдалль, выйдя на Биврест и уже поднеся Гьяллархорн к губам, махнул рукой, повесил рог обратно на пояс и ушел в Асгард. Так что вместо Судного Дня вчера вечером пришлось отмечать с коллегами наш позавчерашний профессиональный праздник. А еще вчера мне вспомнился самый мозговыносящий из возможных сценариев Апокалипсиса. Его в декабре 2010 года на форуме Дарксайда озвучил товарищ с ником "Танк84": "На днях приходил друг и поведал мне такую историю: ученые заметили в космосе корабль который движется к земле и прибудет он в 2012 году. И что на этом корабле летят славянские боги, которые будут карать всех неверных!"
P.S. Гьяллархорн пусть все-таки прозвучит. Хотя бы в исполнении Falkenbach =)
Уборкой помещений в нашем городском метрополитене занимается компания под названием "Системы прогрессивной очистки". Меня всегда улыбали красные форменные куртки ее работников с аббревиатурой "СПО" на спине, потому что эти буквы у меня ассоциируются в первую очередь с имперскими Силами планетарной обороны из Вархаммера. А с недавних пор к "СПО" на тех же форменных куртках прибавилась еще надпись "За чистоту!". Purge the unclean, так сказать. Фанаты сорокотысячника в этой фирме окопались, что ли... Теперь не хватает только вышитого на груди "Убей мутанта, сожги еретика!" =)
Много музыкальных постов подряд, потому что за последние дни много новостей на этом фронте, интересных для меня. В общем - от норвежского блэка к русскому хэви-металлуот норвежского блэка к русскому хэви-металлу.
Маврин "Противостояние" (2012)
В пресс-релизе, появившемся незадолго до выхода "Противостояния", говорилось следующее: "Сергей неоднократно в интервью говорил о желании создать мини-оперу, но каждый раз впоследствии отказывался от этой идеи. Тем не менее альбом, получивший столь злободневное название, является именно мини-оперой с ярко выраженной социальной концепцией, отражающей взгляды автора на нынешнюю реальность. На пластинке 11 треков с совершенно новым звучанием. В записи принимали участие такие монстры отечественной металл-сцены как Виталий Дубинин, Дмитрий Борисенков, Михаил Житняков, Артур Беркут, Алексей Булгаков, каждый из которых исполняет свою арию в этом большом произведении".
"Зритель видел все, чем ты удивишь?"
("Эпилог")
Но, несмотря на столь внушительный список гостей, альбом оказался совершенно некоммерческим и абсолютно не ориентированным на широкую аудиторию. Если бы он не назывался "Противостоянием", то самым подходящим названием для него было бы "Неформат 3". Собственно, на "Неформат" он больше всего и похож, особенно звучанеим. Хотя в музыкальном плане здесь в той или иной степени чувствуется влияние всех предыдущих мавринских работ, даже от "Скитальца" кое-что есть, и это не только вокал Беркута. Появились совершенно новые моменты: так много разнообразной электроники у Сергея еще никогда не было, самый яркий пример - полностью синтезаторная "Game Over". Альбом сложный, разноплановый и практически лишенный песен, которые можно было бы назвать хитами. Только "Русь", спетая нынешним фронтменом Арии Михаилом Житняковым, и "Стоявшие у солнца", которую озвучил мавринский вокалист Артем Стыров, с натяжкой подойдут под это определение. Впрочем, не ради хитов эта пластинка создавалась. Инструментальные вещи хороши, и наиболее из них - "Children of...", она же "Дети неба" с прошлогоднего сингла "Иллюзия", только без вокала. О певцах: каждый со своей задачей вполне справился. Кроме упоминавшихся в пресс-релизе, на альбоме также спела бессменная поэтесса группы последних лет Анна Балашова ("Дождь достигает дня" и "Эпилог"). Из участвовавших в записи певцов наиболее запомнился Дубинин, превосходно исполнивший в дуэте с Беркутом жесткую и провокационную "Войну свиней". Большая часть текстов на этот раз принадлежит перу самого Маврина, еще три песни написала Балашова. Тексты, пожалуй, самые сильные за все время существования группы. И самые мрачные. Творчество Сергея раньше тоже не отличалось особым весельем, но теперь отчаяние в нем и вовсе хлещет через край.
И каждый мой шаг Похож все больше на рывок В никуда.
("Противостояние")
Границ и правил у них больше нет. А я не различаю тьму и свет. И мы дожили до последних дней - Армагеддон или война свиней?
("Война свиней")
Я видел сон, как вокруг меня Лишались разума и чувств Ряды таких же, как я. Рвали плоть, зашивали рты, Тянули небо каждый на себя От скуки и за упокой мечты.
("Эпилог")
Есть отсылки к песням с "Запрещенной реальности" и "Обратной стороны реальности", звучащие почти самоиронией:
"Мёртвой водой заполняли колодцы Те, что когда-то стояли у солнца".
("Война свиней")
"Плененные пороком, считали круги ада По воле рока жить рожденные когда-то. Из города надежды, из мутного оконца, Они взлетали вниз, стоявшие у солнца".
("Стоявшие у солнца")
Последнюю так и вовсе можно назвать продолжением "Города, стоящего у солнца", только с прямо противоположным настроением и смыслом. Впрочем, говорить, что текстовое содержание "Противостояния" описывается лишь фразой "все плохо", будет неправильным. Есть еще строки о том, что "каждый мой шаг пока еще идет в зачет" в заглавной песне и надежда на то, что "совесть нам вернут, а вместе с нею память" в "Каждый сам". Очень личный и очень горький альбом. Совершенно не факт, что он понравится даже тем, кто причисляет себя к давним поклонникам творчества экс-арийца, хотя лично мне он пришелся по душе. Во всяком случае, отзывы на него совершенно полярные: от категорического неприятия до признания "Противостояния" лучшей работой Маврина.