По-моему, всему свое место, и бордовская лексика за пределами имиджборд зачастую выглядит глупо. Особенно, когда слова употребляют, не понимая их значения.
А пару дней назад я читал статью про каски времен Второй мировой войны. В описании советского СШ-38 мне встретилась фраза: "без гребня, но с широкими полями, которые сильно парусили, что доставляло немало хлопот кавалеристам". Каюсь, но у меня сразу же появилось непреодолимое желание убрать последние три слова и поставить вместо них точку. "Без гребня, но с широкими полями, которые сильно парусили, что доставляло".
Согласитесь, широкие парусящие поля стального шлема - это прекрасно. И это вполне себе может доставлять =)
А, если отставить в сторону шутки, то у СШ-38, как и у его предшественника СШ-36, действительно были очень широкие поля, и это действительно было неудобно =)