
"Смерть Артура" наконец-то издали на русском, и, естественно, я никак не мог пройти мимо.
Если для вас Толкиен - автор не только "Хоббита", ВК и "Сильма", но еще и "Легенды о Сигурде и Гудрун", "Возвращения Беорхтнота, сына Беорхтхельма" и исследований средневековой английской поэзии, если вы любите "Лэ Белерианда", то вам тоже не стоит проходить мимо.
Главная часть книги - неоконченная аллитерационная поэма "Гибель Артура", начатая Профессором в середине тридцатых годов после написания "древнеисландских песен", и отложенная спустя несколько лет, когда JRRT занялся работой над "Властелином Колец". Написана она по мотивам эпоса о гибели короля Артура, но Профессор не был бы Профессором, если бы просто пересказал какое-то из многочисленных произведений средневековой артурианы, не добавив ничего от себя и не предложив собственной трактовки некоторых событий. Читается очень захватывающе, хотя для адекватного восприятия не помешает некоторое знание матчасти во избежание вопросов "кто все эти люди?" и "что здесь вообще происходит?", потому что никаких вступлений и предисловий здесь нет, действие начинается сразу с похода Артура на восток и известий о предательстве Мордреда. До самых главных событий история не дописана, все заканчивается сражением с флотом Мордреда и высадкой войска Артура на британском побережье. Сам король, к сожалению, особо не успевает раскрыться как персонаж, зато Мордред и изгнанный из Англии Ланселот, каждому из которых отведено по отдельной песне, совершенно шикарны.
За самой поэмой следуют сопутствующие материалы, написанные Кристофером Толкиеном и занимающие где-то две трети книги. Это глава, посвященная средневековым произведениям из цикла об Артуре, сюжету которых так или иначе следовал Профессор, сходству и отличиям между поэмой и ними. Далее идет глава о связи "Гибели Артура" с "Утраченным Путем" и "Сильмариллионом". Такая связь есть, и проявляется она в самых неожиданных местах. В набросках ненаписанных частей поэмы появляется фрагмент, посвященный Эарендилю, Ланселот после смерти Артура уплывает на Запад, надеясь достичь Авалона, корабль сэра Гавейна называется "Вингелотом" (!), ну а то, что на Тол-Эрессеа есть гавань под названием Аваллонэ, я думаю, все помнят. Далее следует раздел, посвященный эволюции поэмы - хорошо знакомые по "Истории Средиземья" рукописи А, В и С, различающиеся несколькими фразами. Предназначено в первую очередь для маньяков-текстологов, но если кто желает проследить развитие авторского замысла, то ему тоже будет любопытно почитать. И завершает книгу приложение о принципах древнеанглийского стихосложения, после знакомства с которым проникаешься неподдельным уважением к людям, сумевшим запомнить все перечисленные в нем правила и овладеть искусством написания аллитерационных стихов =)
На русский язык "Смерть Артура" переведена Светланой Лихачевой. Перевод традиционно великолепен, ему предшествует предисловие, объясняющее нюансы передачи аллитерационных стихов на русском языке, а для желающих насладиться оригинальным звучанием древнеанглиской поэзии присутствуют параллельные места с цитатами из поэм средневековой артурианы (фрагмент в переводе и фрагмент на языке оригинала). Оформление довольно-таки аскетичное: никаких иллюстраций и украшений, только барельеф с рыцарем на обложке и сама обложка, выдержанная в темно-сером "каменном" тоне, но такая строгость очень даже гармонирует с атмосферой книги.