КистяМуровских "Хранителей" 1982 года я держал в руках один раз, в библиотеке одной крымской базы отдыха. Тех самых "Хранителей" издательства "Радуга", с сокращенным текстом, Глорфинделем-Всеславуром и Изенгардом-Скальбургом, которые впервые сделали "ВК" доступным широким народным массам. На дворе был 2003 год, ПиДжеевская кинотрилогия уже гремела вовсю, на набережной густо стояли книжные лотки и чуть на каждом втором продавался свежепереизданный "Властелин". В основном, почему-то, нашего харьковского издательства "Фолио" - перевод Немировой, иллюстрации Джона Хова на обложке. Историческую ценность Тех Самых "Хранителей" я осознавал хорошо. Очень хотелось купить первый том от "Фолио", принести его и сказать библиотекарю, хрестоматийной интеллигентной даме лет пятидесяти в круглых очках: "Давайте я вам новый первый том, а вы мне этот старый". Но вряд ли бы она согласилась на такой обмен, а похищение библиотечных книг всегда шло вразрез с моими убеждениями =) Так и осталась эта книга мечтой из разряда почти несбыточных.
Продолжение
А позавчера, в очередной раз бродя среди торговцев старыми книгами, я снова увидел "Хранителей". Вот таких:
Это первый том первого полного издания КистяМура, 1991 год. "Двух твердынь" и "Возвращения Государя" у продавца, к сожалению, не оказалось, но я был рад и этому =) Как-никак, тоже представляет собой историческую ценность.
Текстологической сверки с КистяМуром образца 1999 года, который с тех переиздают ежегодно, я, понятное дело, не устраивал, но некоторые отличия сразу заметны. Заклятие Кольца здесь в переводе Кистяковского ("Три Кольца - премудрым эльфам - для добра их гордого...") и к нему для наглядности прилагается такая замечательная картинка =)
Глорфинделя зовут Всеславуром, а не Гориславом, как в более поздней редакции (хотя от этого не легче), зато Изенгард уже Изенгард, а не Скальбург, и правитель Ристании назван конунгом, а не герцогом, как в издании 1982 года. Еще присутствует "Предыстория" от Муравьева, в которой рассказывается биография JRRT и история создания Арды. Попутно автор "Предыстории" не очень лестно отзывается о Сильме, хотя чувствуется, что он его читал и даже знает, кто такой Феанор и чем Моргот отличается от Унголианты. И здесь же выдвигается тезис о глубоком родстве хоббитов с кроликами - вот откуда все эти Кролы и Брендизайки.
Не знаю, сохранилось ли это в двух других томах, но здесь к каждой книге добавлен эпиграф. К первой - стих Сэма в память о Гэндальфе ("А небеса цвели при нем ракетами, как дивный сад..."), ко второй - четыре строчки из дорожной песни Бильбо ("Свивая тысячи путей в один бурливый, как река..."). Изображение надписи на могиле Балина здесь есть, надписи на Вратах Мории - нет.
А в остальном - те же неоднократно читанные Муравьев и Кистяковский со всеми их плюсами и минусами.
Теперь эти "Хранители" стоят на полке рядом с "Гобітом" в переводе Мокровольского, еще одним раритетом, доставшимся мне практически даром =)