Продолжаю читать Коростелеву. Собственно, "Цветы корицы, аромат сливы" мне советовали даже раньше "Школы в Кармартене", когда меня года полтора назад внезапно пробило на китайщину (не помню уже, из-за чего), но тогда я так и не собрался. Как оказалось, совершенно зря.
В отличие от "Школы", здесь действие начинается с места в карьер. Китайского студента Вэй Сюэли, изучавшего китайскую классическую литературу в университете Гуанчжоу, в результате бюрократической ошибки отправляют в Москву изучать геологию. Но незнакомая страна и радикальная смена специальности на поверку оказываются не страшны - среди студентов московского университета предостаточно соотечественников Сюэли, с учебой и русским языком он справляется благодаря врожденному упорству, а в Москве при желании можно достать все, чего пожелает душа жителя Поднебесной, от супа из ласточкиных гнезд и "летающих когтей" фэйчжуа до прибора для фиксации землетрясений эпохи Хань. Когда на занятиях по русскому языку студентам задают написать сочинение на тему "Эпизод из истории моей страны", Сюэли хочет написать о Второй мировой войне. Отыскивая необходимую информацию в Интернете, он случайно находит ролик, в котором древний старик упоминает о некоем Ли Сяо-яо из поселка Ляньхуа провинции Хунань, которому удалось разбогатеть во время войны. И понимает, что Ли Сяо-яо - это его собственный дед, пропавший без вести в те годы. А чуть позже, разговаривая со своей бабушкой, Сюэли узнает, что дед не просто пропал - в сорок четвертом году он бежал в Советский Союз. Так что судьба не случайно забросила Сюэли в Россию... Не буду спойлерить о дальнейшем. Скажу только, что название "Цветы корицы, аромат сливы" - выражение, обозначающее нечто, выглядящее не тем, чем оно является на самом деле - дано книге не зря.
Но, несмотря на достаточно интересный сюжет, "Цветы", как и "Школа", привлекают в первую очередь тем, как они написаны. Они невелики по объему, их можно одолеть за два-три вечера, однако это не мешает автору, не прекращая действия и не перегружая читателя информацией, поведать массу всего о китайской истории, культуре и быте, о разнице в мироощущении между нами, жителями Срединной империи и японцами, о некоторых эпизодах из истории Второй мировой войны в Азии, и еще о множестве всего интересного. Каждый из центральных персонажей обладает собственным характером - сам Сюэли, невозмутимый даос аспирант Ди, возлюбленные Сюэли - взрывная японка Саюри и трепетая китаянка Цзинцзин, поисковик Алексей с исторического факультета... Несмотря на труднопроизносимые азиатские имена большинства из них, запоминаются герои сразу же и их ни за что не спутаешь.
Несмотря на то, что история вроде бы серьезная, вокруг темы адаптации человека в чужой стране и поисков пропавшего родственника можно было бы навернуть мрачняка и тяжести, здесь этого нет и в помине. "Цветы" прямо-таки излучают позитив. Достаточно сказать, что среди персонажей не найдется ни одного отрицательного или неприятного. Даже солдаты японской армии из военных флэшбэков не вызывают отторжения и по-своему обаятельны. Доброжелательный юмор Коростелевой здесь тоже на месте. И при этом - никакой сиропности!
Сюэли так много копировал и приносил домой из архива, что скоро у него образовался завал бумаг. Как-то, когда он разбирал документы у себя на столике, к нему в комнату прокралась, напрыгнула и обхватила его сзади някающая Саюри. Заглянула ему через плечо.
— Ой, Курама Тэнгу! Ня! Кавай...
- Это не ня и не кавай, — одернул ее Сюэли, отбирая ксерокс с фотографии японского военнопленного, который он снял в самом начале своей работы в Чертоге. — Это военный преступник.
Так что, если вас не пугает китайщина - непременно читайте. И сразу предупреждаю, финал вас удивит =)
— Охренеть, — сказал Леша. Нервы у него были нормальные.
— Это — повседневная китайская реальность, — торопливо пояснил Сюэли.