Вчера исполнилось сорок лет со дня начала съемок всенародно любимого "Место встречи изменить нельзя". Прочитав об этом в новостях, я вспомнил, как однажды смотрел его с английскими субтитрами. Почти все время просмотра сидел с улыбкой до ушей: создатели субтитров, естественно, перевели наш милицейский и уголовный сленг соответствующим английским сленгом. Знакомый наизусть видеоряд в сопровождении английского текста, больше подходящего событиям, происходившим где-нибудь в Нью-Йорке или Чикаго той же эпохи - это было очень необычно и местами очень весело =)
- "The Bond" or "The Band"?
- "The Bond"... What? What Bond? "I, Manka The Bond...". Are you out of your mind? Write again: "I, Kolyvanova Marya Afanasyevna..."