"Я застала потрясающую беседу двух великих старух. Одна — Надежда Януарьевна Рыкова, которая была великим переводчиком со старофранцузского и французского, ей мы обязаны классическим переводом "Опасных связей" Шодерло де Лакло, например.
Ей было на тот момент года 92.
Она жила в одной квартире с Софьей Викторовной Поляковой, выдающимся нашим византологом. Софья Викторовна была рядом с Надеждой Януарьевной молодуха.
И однажды я пришла к старухам и застала у них грандиозный скандал. Скандал бы посвящен тому, какая часть речи слово "х@як".
Надежда Януарьевна утверждала, что это звукоподражание — бац и х@як, это междометия и звукоподражание…
Софья Викторовна Полякова ей говорила: "Надя, вы выжили из ума, потому что это, безусловно, глагол! Он ей х@як по голове!".
(с) Авдотья Смирнова
После прочтения тоже задумался над этим вопросом. Пришел к выводу, что ответ варьируется в зависимости от контекста, и каждая из великих переводчиц была по-своему права =)