If we do withdraw, the horizon will seem to burn.



Собственно говоря, с этой небольшой статьи все и началось. Была она опубликована в "Огоньке" в июне 1996 года, но мне попалась где-то года на два позже. С позиции дня сегодняшнего могу сказать, что мне повезло. Редкий случай для "непосвященных", пищущих о толкиенистах: автор во-первых ничего не напутал, а во-вторых написал с явной симпатией к движению. О фэнтези как жанре я тогда некоторое представление имел (самыми первыми были "Хроники Нарнии" - это я точно помню), но то, что с фэнтезийных миров людей может ТАК вставлять, для меня было открытием


Но к тому моменту я уже знал, что для лучшего понимания сначала надо читать "Хоббита". Который был изыскан там же и тогда же, на рядах, торгующих старыми книгами. Одно из бесчисленных переизданий перевода Рахмановой (там, где на иллюстрациях красуются Бильбо-Леонов, варварообразные гоблины и усатые лихолесские нандор


"Хоббита" я проглотил на одном дыхании, буквально за пару дней, и взялся за трилогию.
Тут мне повезло еще раз. По сей день считаю КистяМур лучшим переводом для первого чтения - несмотря на зашкаливающее количество отсебятины в именах-названиях, атмосферу он передает очень хорошо. Тем более, тогда я и понятия не имел, что Ристания - она вообще-то Рохан, а Горислава на самом деле зовут Глорфиндель, и глаз мне это не резало. В общем, я открыл первый том, начал читать, и не успели Фродо сотоварищи добраться до Мории, а я уже понял, что пропал

На этом везение закончилось. В этом издании были порезанные на три четверти приложения (издержки КистяМуровского перевода), и - жуткое неудобство - отсутствовала карта. Это сейчас отыскать карту Средиземья вообще не проблема, а тогда Инет не светил мне даже в первом приближении. Выходом стал взятый напрокат у знакомых ВК в издании "Северо-Запада" 1992 года. Тогда я узнал о том, что есть разные переводы. Пока только о самом факте их наличия. Громадный пласт народного юмора, связанного с ними, был гораздо позже

И примерно в это же время, когда я уже понял, что Арда - это всерьез и надолго, передо мной встал призрак "Сильмариллиона". О непростой истории моего знакомства с Первой Эпохой - в следующий раз

Вот сокращенные приложения это недостаток. Я специально покупала другое издание "Возвращения короля" ради тенгвара. А карту я тоже перерисовывала) Только белериандскую, в подарок, на листе А3. Рисовала по квадратикам с Королёвской энциклопедии)
Я всегда думала, что сзади Сэм, слева Мерри, справа Пипин.
О да, действительно интересная статья.
Хех, возможно.