В те далекие времена, когда деревья и компьютеры были большими, а я был наивен, молод и горяч, фирменные диски в наших краях были дичайшей редкостью, а лицензия только-только давала свои первые робкие ростки. Так что видео/аудио/игровое пиратство переживало подлинный расцвет. О фильмах мне сложно что-либо определенное сказать - не особо я в те времена следил за новостями кинопродукции, а вот в игры порою поигрывал, и музыку целенаправленно уже слушал.
Часть 1, игроваяЧасть 1, игровая:
На игровом рынке конца девяностых - начала двухтысячных безраздельно властвовали две занимавшиеся пиратскими русификациями могучие конкурирующие конторы: "Фаргус" и "Седьмой Волк Мультимедия". Качество выпускаемых ими переводов определялось исключительно степенью добросовестности людей работавших над той или иной русификацией и варьировалось от очень хорошего (перевод первых двух "Fallout" от "Фаргуса" я считаю гораздо более удачным, чем вышедший почти на десять лет позже официальный перевод "1С") до просто кошмарного, когда игровой текст загонялся в программу вроде Промта и в лучшем случае слегка редактировался после. Абсолютную пальму первенства среди виденных мною подобных творений удерживает посвященная Второй мировой войне стратегия "Close Combat III", в которой сообщение о кончившихся у солдат боеприпасах выглядело как "Мы выполняемся низко на ammo", а при исчезновении противника с линии огня бойцы бодро рапортовали: "Огонь потерянный адресата". В другой стратегии на ту же тему, "Panzer General II", Псёл, река в Курской области, стараниями переводчиков превратилась в Псоил, Варшава - в Варсоу (как пишется, так и читается, фиг ли), а Зееловские высоты под Берлином - в Силовские холмы. Причем среди переводов, как нетрудно догадаться, преобладали именно сделанные машинным способом. Времени-то на них гораздо меньше тратится. Но, несмотря на это, все играли и нос не воротили. Оригинальные аглицкие версии игр если и попадались в продаже, то стоили гораздо дороже, а до появления торрентов в те годы еще было как до Луны. Инет с диалаповским соединением, да и то только у избранных - какое скачивание игр из сети, вы о чем? Потом времена изменились, официальные переводы перестали быть диковинкой и титаны пиратского перевода приказали нам всем долго жить. Если по количеству выпускаемых игр они еще могли конкурировать с "СофтКлабом", "Новым диском" или "Руссобитом-М" и иже с ними, то борьбу за качество продукции проиграли безнадежно. Но даже в нынешние времена, учитывая, что локализация почти всегда выходит позже оригинальной версии, в первые дни после релиза нет-нет да и проскочит в Инете перевод, сделанный на коленке каким-нибудь нетерпеливым энтузиастом.
Часть 2, музыкальнаяЧасть 2, музыкальная
Говорят, что самый верный индикатор популярности музыкального коллектива - это количество бутлегов, пиратских релизов, неофициальных сайтов (раньше) и групп в социальных сетях (сейчас). По этому показателю на постсоветской тяжелой сцене не было равных Арии позднекипеловского периода. В начале двухтысячных популярность группы и сама по себе выросла почти до уровня конца восьмидесятых - из клубов и небольших ДК арийцы вышли на стадионы (чтобы семь-восемь лет спустя снова вернуться в клубы и небольшие ДК, но это уже совсем другая история). А ажиотаж вокруг ухода ВК сотоварищи и туманность переспектив самого дальнейшего существования группы тем более подлил масла в огонь. Тогда даже люди, далекие от металла как дворяне-революционеры от народа, знали, что Кипелов уходит из Арии. Стоит ли удивляться, что пиратские релизы полезли как грибы после дождя. Опять-таки, торрентов и быстрого Инета еще не было, так что МР3-диски, CD и кассеты очень даже пользовались популярностью. Разновсяческих сборников, составленных исходя из личных предпочтений пиратов, только за весну-лето 2002 года вышло с десяток. "Горящая стрела", "Ночь в июле", "Я не сошел с ума" и разнообразные "Зы бесты". Некоторые из них ничем особо примечательны не были, а на некоторых красовались такие зубодробительные очепятки в названиях как "Ангельская боль", "Тишина смерти", "Говорящая стрела" или "Позагни Амеика". На МР3-диске с ярко-фиолетовой обложкой, помимо того, что порядок песен в альбомах был капитально перепутан, присутствовали треки "Жизнь пополам", "Машина времени", "Свет в твоем окне", "Мания векичия" и мой личный фаворит "Тебе дадут в знак". Позже, к концу нулевых, волна всенародной популярности Арии и проектов экс-участников схлынула, да и все больше людей начало качать музыку вместо того, чтобы покупать ее на физических носителях, и подобные релизы исчезли так же резко, как появились в свое время - пираты никогда не занимались тем, что не приносило дохода. Другие металлические группы из бывшего Союза такой популярностью как семейство Арии никогда не пользовались, так что пиратить у нас предпочитали зарубежный тяжмет - сборники Iron Maiden, Metallica, Judas Priest или AC/DC, составленные непонятно по какому принципу, тоже появлялись регулярно. Но ничего связанного с ними столь же забавного, как с Арией, мне не попадалось. Ну вот, разве что, фото состава с Блейзом Бэйли на обложке сборника Iron Maiden, составленного исключительно из песен с вокалом Брюса Диккинсона. На этой же обложке присутствовала гордая надпись "Limited Edition". Хорошо хоть без пронумерованных вручную копий обошлись =) Или МР3-диск Carcass и Arch Enemy, где вместо первой половины дебютника Carcass был записан альбом "Realm of Chaos" других британских дэтстеров Bolt Thorwer. В данном случае это, скорее всего, просто курьез. А вот о случаях, когда песни одного исполнителя случайно или целенаправленно приписываются другому, о фэйках, то бишь - в следующий раз =)