![source: imgur.com](http://i.imgur.com/IeGJ4Xcl.jpg)
(c)
NequariljНаверное, все или почти все любители JRRT знают, что нелестный эпитет "тюремная крыса Мандоса", которым Феанор наградил Мелькора, рожден переводом Эстель. В оригинале Феанор назвал Врага "jail-crow" - "тюремным вороном". Но вариант с крысой оказался довольно-таки удачным, потому что для большинства читателей вороны никак не ассоциируются с тюрьмами. То ли дело крысы, кишмя кишащие в каменных застенках. Поэтому тюремная крыса Мандоса перебралась в недавно изданный перевод Лихачевой и уселась в нем, поблескивая глазами-бусинками.
Читая новое издание "Сильма", я улыбнулся этому факту, а потом решил вспомнить, как с воронами и крысами обстоит дело в других переводах.
ОзнакомитьсяВ оригинале эта сцена описана так:
"...and Feanor looked upon Melkor with eyes that burned through his fair semblance and pierced the cloaks of his mind, perceiving there his fierce lust for the Silmarils. Then hate overcame Feanor's fear, and he cursed Melkor and bade him be gone, saying: 'Get thee gone from my gate, thou jail-crow of Mandos!' And he shut the doors of his house in the face of the mightiest of all the dwellers in Ea".
Эстель, редакция первая. Откуда, собственно, и взялся хвостатый грызун:
"...взгляд Феанора прожег благородное обличье Мелькора, пронзил покровы его дум и узрел его неуемную жажду обладания Сильмарилями. Тут ненависть превзошла страх Феанора, он проклял Мелькора и прогнал его прочь, крича:
- Убирайся от моих врат, ты, тюремная крыса Мандоса! - и с этими словами захлопнул ворота перед самым могучим из живущих в Эа".
Эстель, редакция вторая, которая массово переиздается в настоящее время. Присутствуют некоторые отличия, но крыса на месте:
"...и взгляд Феанора пронизал притворство Мелькора, проник под покровы его дум и узрел его неуемную жажду обладания Сильмарилами. Тут ненависть превзошла страх Феанора, он проклял Мелькора и прогнал его прочь, крича:
— Убирайся от моих врат, ты, тюремная крыса Мандоса! — и с этими словами захлопнул ворота перед самым могучим из живущих в Эа".
Григорьева и Грушецкий вообще убрали прямую речь и конкретизацию ругательства. Редакция первая:
"Феанор проник взглядом сквозь прекрасную оболочку Мелькора и узрел черноту его коварных замыслов, от гнева забыл он обо всем на свете, проклял Мелькора страшными словами и погнал прочь, захлопнув ворота перед одним из самых могучих духов Земли".
Редакция вторая:
"Феанор словно прожег взглядом прекрасную оболочку Мелькора, проник в его помыслы и узрел страстную жажду обладания Сильмариллами. В гневе проклял он Мелькора страшными словами и выгнал вон, захлопнув ворота перед одним из самых могучих духов Эа".
Лихачева:
"Взглянул на Мелькора Феанор, и взгляд его прожег насквозь принятое врагом прекрасное обличье и пронзил завесу, скрывавшую его помыслы, и постиг обуревающую того жажду завладеть Сильмарилями. Тогда ненависть возобладала над страхом, и Феанор проклял Мелькора, и прогнал его, говоря: "Убирайся прочь от моих врат, ты, тюремная крыса Мандоса!" И он захлопнул двери своего дома перед могущественнейшим из обитателей Эа".
Как это ни парадоксально, на русском языке ворон остался вороном только в анонимном переводе начала девяностых, известном в народе под условным названием "перевод Бобырь":
"Феанор взглянул на него пылающими глазами, и взгляд его проник сквозь завесу мыслей Мелькора и обнаружил там исступленное желание обладать Сильмарилями. И тогда ненависть Феанора превозмогла страх, и он проклял Мелькора и велел ему убираться, сказав:
- Прочь от моих ворот, ты, тюремный ворон Мандоса!
И захлопнул двери своего дома перед лицом могущественнейшего из всех жителей Эа".
Еще заглянул в украинский перевод Онищук, О'Лир и Федорака. Здесь ворон тоже остался вороном:
"Феанор зміряв Мелкора поглядом, який, пропаливши привабливу зовнішність і протнувши покрови духу, вгледів у ньому непогамовне жадання заволодіти Коштовностями. Тоді ненависть перемогла Феанорів страх, і він прокляв Мелкора, і наказав йому йти геть, мовивши:
— Забирайся геть од моєї брами, ти, тюремний вороне Мандоса!
І він захряснув двері своєї оселі просто перед носом у наймогутнішого з усіх мешканців Еа".
@темы:
Nightfall in Middle-Earth
Коштовностями.