If we do withdraw, the horizon will seem to burn.
На Фантлабе есть информация о недавних изданиях Сильмариллиона в переводах Грузберга и Немировой. Оба вышли крайне ограниченным тиражом и вряд ли имели широкое распространение. Но мало ли - вдруг вам, соратники, доводилось держать их в руках или читать эти переводы до того, как они были изданы. Если вдруг доводилось, то что они собой представляют, заслуживают ли внимания?
И, раз уж затронул такую тему. Давно хочу написать об украинском переводе Сильма. Кому-нибудь из вас будет интересно о нем почитать, или нет?
И, раз уж затронул такую тему. Давно хочу написать об украинском переводе Сильма. Кому-нибудь из вас будет интересно о нем почитать, или нет?
я вот опять забыла, чей у меня перевод ))) пришлось книгу доставать ))) Эстель
И, раз уж затронул такую тему. Давно хочу написать об украинском переводе Сильма.
про качество перевода будет интересно узанть )
держала в руках (изд. Астролябия), вообще во всей серии очень не понравилось оформление книг, все то, что я не люблю, большие, просто огромные поля, плотная бумага, про словарик в конце Сильма, вообще молчу, кто так оформляет, все сливается в один сплошной текст ...
Мне подарили Сказання з небезпечного королівства (еще не читала), здоровенная книга,в руках держать неудобно, зато есть закладка...
Лучше бы Письма перевели и издали, а то днем с огнем не сыщешь
По поводу перевода Немировой - уже сканы, размещённые на фантлабе, меня лично повергли в глубокое недоумение (ссылка на мой пост, чтобы не повторяться).
*простите, совсем мимокрокодил в поисках картинок почему-то с Унголиантой*
Про Унголинату я когда-то писал =)
Да, я этот пост поиском и нашла, спасибо