If we do withdraw, the horizon will seem to burn.
У каждого из нас, наверное, бывали ситуации, когда при написании текста терялись слова или целые словосочетания. Перечитал предложение или абзац, посчитал, что нужно кое-что в нем переставить местами, и при этих перестановках что-то случайно стер. Легко исправляется, если перечитать еще раз и увидеть явную несуразность получившегося =) А бывает так, что либо человек не перечитывает, либо наоборот, от многократных прочтений "замыливается глаз", и несуразность остается незамеченной. Тогда рождаются пассажи вроде встреченного мною в одном заявлении: "В это время рядом со мной находилась гражданка К., которая может" (явно пропущено что-то вроде "подтвердить мои слова"). Или вопроса в онлайн-конференции с лидером одного постсоветского металлического коллектива: "Развейте в конце концов сомнения фэнов: вы можете, или нет?". Потом автор вопроса дописал, что хотел спросить, могут ли они наконец выпустить долгожданный новый альбом, но музыкант и на вопрос в неполном варианте нашел что ответить: "Можем. Во всяком случае, пытаемся". Или встреченной в одном рассказе характеристики героини: "Ты - тот человек, который всегда. До конца своей жизни". Либо после "всегда" должно было быть что-то еще, либо это аллюзия на бессмертный диалог из "Двенадцати стульев" ("Ваше политическое кредо? — Всегда!"). И сам я тоже порою таким страдаю, что на работе, что в сочинительстве. Особенно в угаре дедлайна, конечно =)