
Завтра новый альбом Summoning выходит официально. Самое время выложить вторую половину разгадок его текстовых ребусов. Первая -
здесь.
Barrow-downs"Barrow-downs" - коротенькая инструменталка, посвященая Могильникам. Тем самым, в которых Фродо и его друзья едва не расстались с жизнью в самом начале своего путешествия.
Концепт-арт с Могильниками к игре "The Lord of the Rings: War in the North"

Summoning - Barrow-downs
Night Fell BehindТекстом Night Fell Behind послужил фрагмент стихотворения "The Cavalier’s Song" ("Песнь кавалеров") шотландского поэта начала XIX века Уильяма Мотеруэлла. В оригинале эта вещь посвящалась роялистам времен Английской гражданской войны, но в истории Арды тоже было немало лихих кавалерийских атак =)

На русский стихотворение не переводилось, и вообще в интернетах мне удалось отыскать один-единственный перевод Мотеруэлла.
Summoning - Night Fell Behind
MirklandsMirklands. Ральф Уолдо Эмерсон, еще один поэт из числа самых любимых авторов Силениуса и Протектора. Фрагменты стихотворения "Good-Bye" ("Прощай"), из которого убраны строки с явными отсылками к нашему миру (офисы и вокзалы, Греция и Рим).

Перевод В. Постникова. Здесь офисы и вокзалы на месте, потому что без потери размера выбросить их нельзя.
Прощай, мир спеси, ухожу
От твоих толп, где я брожу
Как заблудившийся челнок
Средь пены океанских волн;
Не мой ты друг, и я не твой -
Но, всё – прощай,
я ухожу.
Я ухожу к себе домой,
Где среди леса домик мой,
Где я один, где средь холмов
Веселых фей я слышу зов.
Прощайте: ласковая Лесть,
Богатство и ее гримаса – Спесь,
И Знатности чванливый взгляд,
И Алчности смертельный яд;
Прощайте офисы и залы,
Кишащие людьми вокзалы,
И улицы, где я брожу;
Прощай, мир спеси,- ухожу.
Summoning - Mirklands
With Doom I Come"With Doom I Come". И завершает альбом снова "Лэ о Лэйтиан", фрагменты из разных частей. Первые куплеты - из рассказа о приходе Мелиан в мир и возвращении Моргота в Средиземье. Последний куплет - отрывок клятвы, которую Тху, будущий Саурон, хотел услышать от Финрода и его спутников, скрывающихся под личиной орков.

Фрагменты "Лэ о Лэйтиан" в переводе Арандиля:
В ветвях деревьев тень жила,
Раскрыв огромные крыла,
Нависшие глубокой мглой
Над предрассветною землей.
Потом пришли иные дни,
И Моргот в бегстве от богов
На земли смертные ступил,
Избегнув плена и оков,
И здесь на севере воздвиг
И укрепил могучий трон.
Давным-давно, еще в те дни,
Когда ни солнце, ни луна
Не озаряли юный мир,
Едва восставший ото сна.
Смерть свету, правде и любви,
Будь проклят лунный, звёздный свет,
Пусть темнота за гранью лет
Затопит солнце злом своим,
И Манвэ, Варду вместе с ним.
Summoning - With Doom I Come
@музыка:
Summoning "With Doom I Come"
@темы:
Музыкальное,
Nightfall in Middle-Earth