If we do withdraw, the horizon will seem to burn.
На днях смотрел, какие издания JRRT вышли за последнее время и какие еще планируются ("Песни Белерианда" АСТ анонсирует на сентябрь, а вот "Устроение Средиземья", обещанное в прошлом году, так и зависло). В процессе наткнулся на маленькое вью Екатерины Михалицыной, в девичестве Онищук, которая перевела практически все книги Профессора, выходившие на украинском с конца двухтысячных. Оказывается, первым, что она прочла из Толкиена, были "Дети Хурина", когда она взялась за их перевод (до этого ее соприкосновение с Ардой ограничивалось просмотром ПиДжеевского "Властелина Колец"). Знакомство не для слабых духом вышло, что и говорить. Круче, наверное, было бы только начать с Лостов =)

@темы: Nightfall in Middle-Earth

Комментарии
22.08.2020 в 21:45

organized chaos
первым, что она прочла из Толкиена, были "Дети Хурина" лихо! как она так сохранилась, интересно? или просто неинтересно было? :hmm:
пару лет назад у меня девочка писала диплом про перевод "Детей Хурина" на русский. я на неё прям нарадоваться не могла :D
22.08.2020 в 21:58

If we do withdraw, the horizon will seem to burn.
trollkvinne, Скорее всего, неинтересно было. Она, насколько я понял, до JRRT вообще в фэнтези не сильно углублялась, и человек совершенно нефандомный. Но переводы неплохие (по крайне мере, то, что я читал).