If we do withdraw, the horizon will seem to burn.
Помимо сэра Редьярда Киплинга, в связи с нынешними афганскиим событиями некоторые вспомнили стихотворение Иосифа Бродского "К переговорам в Кабуле". Тогда моджахеды свергли Наджибуллу, оставшегося без поддержки после распада СССР, и мир ожидал, что теперь афганская война наконец-то закончится, а в Афганистане начнут строить светское государство по западному образцу - собственно, этому и посвящены стихи. Как показали дальнейшие события, война даже не думала заканчиваться, а окончание попытки построить в Афганистане светское государство по западному образцу все наблюдают воочию прямо сейчас, но я немного не об этом. Я о сложной и неожиданной ассоциативной цепочке. Буквально в первой строчке Иосиф Александрович называет афганских горцев "жестоковыйные горные племена". А в переводе "Властелина Колец" Каменкович и Каррика есть один дивный момент: помните эпизод, когда Братство добирается до Лориэна, встречается с тамошней пограничной стражей и Халдир говорит им, что люди, эльф и хоббиты могут войти в лес свободно, а вот гном - только с завязанными глазами? У Гимли это вызывает бурю возмущения, он хватается за оружие, галадрим тоже, но Арагорн улаживает конфликт, говоря, что будет справедливым завязать глаза всем. Леголас при этом сетует на неуступчивость Гимли, и в этом переводе его слова звучат как "Ох уж эта мне гномья жестоковыйность!". Так вот, соратники, не кажется ли вам, что выражение "жестоковыйные горные племена" подходит к Детям Ауле ничуть не меньше, чем к народам, населяющим Афганистан?
но, блин, это ж надо было слово такое выбрать! а что там в оригинале, не помнишь?